Vua Ngô ba mươi sáu tàn vàng, thác xuống âm phủ hỏi mang được gì
Direct English translation
King Ngo had thirty-six loads of gold; when he died and went down to the underworld, he asked what he could bring with him.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng của cải, quyền thế dù nhiều đến đâu cũng không thể mang theo khi chết; thường dùng để nhắc người ta đừng quá tham lam, chấp trước vật chất mà quên lẽ sống.
English explanation
This proverb means that no matter how great one’s wealth or power is, nothing can be taken along after death. It is used to remind people not to cling too greedily to material possessions and worldly status.